Pracownia projektowa - po angielsku

Dość często mamy problem z przetłumaczeniem nazwy polskich firm. Oczywiście nazw własnych nie tłumaczymy ale co zrobić w sytuacji, gdy nazwa niesie bardzo określone znacznie? Maniera zawierania w nazwie firmy przedmiotu działalności wywodzi się chyba z czasów PRL a może nawet wcześniejszych. W każdym razie w czasach PRL nastąpił jej szczyt. Jeśli jakaś firma zajmowała się np. pakowaniem marchewek i ziemniaków w worki to nazwa takiej firmy musiała brzmieć: Zjednoczone Zakłady Pakowania Roślin Okopowych Kulistych i Podłużnych w Worki Siatkowe Tworzywowe ZiemnMarchPak.

Przejdźmy jedna do tematu czyli jak przetłumaczyć na angielski nazwę Pracownia Architektoniczna Jan Kowalski. Uważam, że warto tę nazwę zangielszczyć np. Jan Kowalski Architects. Pracownia Projektowa (w domyśle wielobranżowa) xxx proponuję tłumaczyć jako xxx Engineering. W sytuacji gdy w zdaniu nie występuje nazwa własna i trudno ją dodać proponuję tłumaczenie pracownia projektowa = design firm.