przekrojowy moment bezwładności - cross-section moment of inertia?

To zdaje się dość podstawowy termin z dziedziny mechaniki konstrukcji. Pamiętam  słowa jednego zarozumiałego Pana Profesora, który wrócił właśnie z pracy na renomowanym uniwersytecie w USA - "Proszę Pana, ależ to są podstawowe pojęcia!" Tak? Naprawdę? To dlaczego w takim razie nikt z szanownych Panów Profesorów nie znalazł czasu by zebrać te "podstawowe terminy" w słowniku? No, taka tylko moja mała dygresja bo taką propozycję - wszystko wskazuje, że nieprawidłową otrzymałem od jednego z naukowców (z całym szacunkiem dla jego dorobku naukowego). Z mojego rozeznania wynika, że właściwym tłumaczeniem będzie  Area Moment of Inertia, Moment of Inertia for an Area lub Second Moment of Area.